The Legend of Zelda Skyward Sword en català

La comunitat catalana d’aficionats als videojocs Fòrums General The Legend of Zelda Skyward Sword en català

El tema conté 0 respostes, té 1 opinió , i s'ha actualitzat per última vegada el  jueghje fa 1 any, 5 mesos.

S'està mostrant 1 entrada (d'un total de 1)
  • Autor
    Entrades
  • #4089

    jueghje
    Participant

    A falta de pots dies perquè surti el Breath of the Wild… Us ve de gust jugar a L’Espasa Celestial? Sí, sí, dic L’Espasa Celestial perquè realment el podeu jugar en català! ^^

    Benvolgudes i benvolguts gamers, tinc el plaer d’anunciar que el dia 24 de febrer de 2017 a les 19:55h vaig donar per acabada la primera versió de la traducció. M’ha costat 5 anys i dos mesos, però finalment, està acabada. I per si encara no us ha agafat hype, aquí teniu el vídeo promocional de la traducció

    Però suposo que a part del vídeo us interessa com jugar-lo, no?

    Descarrega la traducció
    Contrasenya: #ZeldaSScatalà

    A dins de l’arxiu RAR hi ha un arxiu amb les instruccions. Com obtenir Homebrew i el programa necessari és cosa de cadascú. Jo només poso a disposició la traducció del joc. No compartiré el joc sencer traduït, ja que llavors es podria considerar pirateria.

    Aquesta traducció és una versió 1.0, per la qual cosa hi pot haver errors. Suposo que és normal ja que he hagut de traduir i corregir unes 1500 línies de text ^^U. Si quan hi jugueu en veieu algun, agrairia que me l’ensenyéssiu amb una captura de pantalla o una foto. D’aquesta manera el podria corregir per treure una versió definitiva i sense errors. Per obtenir la versió més recent de la traducció us recomano seguir aquest compte de Twitter: @SkywardSwordCAT

    F.A.Q. (Frequently Asked Questions aka Preguntes més freqüents)

    P: He de tenir Homebrew a la Wii?
    R: Sí. Per poder jugar a la traducció necessites una Wii amb Homebrew. No es pot jugar en una WiiMini. Confirmo que també es pot jugar en una WiiU. La consola ha de tenir Homebrew i el programa necessari. Hi ha diverses maneres d’obtenir Homebrew en una WiiU, però només estarà disponible al menú virtual de Wii que incorpora, cosa que ja va bé. Podeu consultar vídeos a internet sobre com obtenir-lo. Les instruccions són les mateixes que s’utilitzen quan es juga en una Wii.

    P: He de tenir el joc original?
    R: Sí. El programa Homebrew necessari requereix disposar del disc amb el joc original. Els autors del programa el van dissenyar així expressament per evitar la pirateria. Jo he escollit aquest mètode perquè d’aquesta manera es pot considerar com si el joc ja incorporés originalment l’idioma català.

    P: Es pot jugar en un emulador?
    R: Sí, però s’haurien de substituir uns quants arxius. Per part meva, però, quan vaig concebre aquest projecte no tenia pensat que la gent hi jugués d’aquesta manera, així que no posaré les instruccions per fer-ho. Ara bé, no impediré a ningú que ho faci si així ho prefereix…

    P: En quin idioma he de posar la consola?
    R: En castellà. La traducció substitueix el castellà del joc. Si tens la Wii en una altra llengua (anglès, francès, etc.) no el podràs jugar en català.

    P: Funciona amb una partida començada?
    R: Sí. La traducció no afecta ni el temps ni l’idioma amb què hi hagis jugat abans.

    P: Puc tornar a jugar al joc en castellà?
    R: És clar. Només cal carregar el joc des del canal del disc de la consola, com es fa normalment.

    P: Puc posar-li qualsevol nom al protagonista?
    R: En català, els noms van precedits d’un article. El nom original del personatge és “Link”. Així doncs, he traduït el joc de tal manera que pugueu posar-li qualsevol nom… que comenci per consonant. Si li poseu “Albert”, per exemple, hi haurà moments on es llegirà “en Albert”. No mata, però… En fi, no s’hi pot fer més ^^U.

    De moment fins aquí… Si se m’acudeixen més possibles preguntes les afegiré, com també les que rebi ^^.

    LLISTAT D’ERRORS CORREGITS QUE ES TRAURAN EN LA VERSIÓ 1.1:

    – Quan aconsegueixes la primera espasa.
    – Quan compres un objecte a en Terry.
    – Pedra amb consells de “Forats i Rúpies”.
    – Quan la Cuqui torna a casa.

    LLISTAT DE COSES QUE QUEDEN PER TRADUIR (menys importants i que no afecten…):

    – Els texts de posar-se la corretja i tota la pesca (quan carregues el joc).
    – Missatge “Fi de la partida”, de quan la dinyes.

    Sé que algunes persones porten força temps esperant aquesta traducció, així que moltes gràcies per la vostra paciència i… A jugar! \(^o^)/

    EDIT 03/03/2017

    – Confirmo que es pot jugar en una WiiU. Més detalls la primera pregunta de la FAQ.
    – Afegits dos llistats: un d’errors corregits que es trauran en la versió 1.1 i un altre de coses que queden per traduir.
    – Més FAQ.

     

    EDIT 19/04/2017

    Hi ha males notícies. Sense fer gaires spoilers, és importantíssim que guardeu la partida just abans d’anar al passat per primer cop. Segons sembla, el joc congela la imatge de l’escena arribat a un punt i impedeix continuar, havent de reiniciar la consola. Intentaré buscar una solució i tenir-la preparada per a la versió 1.1 de la traducció. Si us passa això, com que haureu guardat just abans, jugueu aquella escena en castellà i quan s’acabi guardeu la partida. Després podreu tornar a jugar-hi en català i diria que no hi hauria d’haver problemes.

    Disculpes ^^U

S'està mostrant 1 entrada (d'un total de 1)

Heu d'iniciar sessió per repondre a aquest tema.